Poesie còrse tratte dal sito www.radiche.eu
pè
Ghjennaghju 2008 'A
Canna troppu astuta Ma
vense u Pasturellu, e a la manuta, per
fanne, appena appena, un fischiulellu. (Anton Francescu
Filippini)
A CANNA E 'A QUERCIA - LE
ROSEAU ET LE CHÊNE
disse un ghiornu a la Quercia: «Eo ún
m'imbroncu.
Mi piegu, ma ún mi troncu! »
pîgata ch'ella fu,
nant'a u dinocchiu la truncò dinù
Da tandu fischia ad ogni ventulellu.
pè
Marzu 2008 MAMMA
LEVRA A
sente 'a Levra vantassi A
chi ghiova di cresce in banda (Anton
Francescu Filippini) Mamma
Lepre A
che serve crescere in gruppo (libera
traduzione - F.D.)
MAMAN LIÈVRE
di figlià leprotti ogni mese,
u Cuccu disse: «Ogni paese
ha qualchi scemu pè i so' spassi!
Duve i 'ntani tutti, ó mischina,
s'elli sò anch'elli cum'e te,
quandu u Filanciu, ch'é lu re
di sti lochi, intondu rapina?
Più figlioli faci, e piú quellu
da l'altu vi justra e v'insidia!
E menu male poi chi ellu
di li famiglioni unn ha invidia!
S'ellu si truvasse un Filanciu
per ogni Levra, dí puru
ch'ellu sarebbe mal sicuru
ancu l'Omu, l'altru piglianciu».
s'ell'é per ticchià chi cumanda?
A
sentire la Lepre vantarsi
di figliare leprotti ogni mese
il Cuculo disse: «Ogni paese
ha qualche scemo per spassarsela!
Dove li rintani tutti, o meschina,
se sono anche loro come te,
quando il Nibbio, che è il re
di questi luoghi, in tondo rapina?
Più figlioli fai, e più quello
dall'alto vi giostra
[gioca] e v'insidia!
E meno male poi che
delle famiglione non ha invidia!
Se si trovasse un Nibbio
per ogni Lepre, di' pure
che sarebbe mal sicuro
anche l'Uomo, l'altro ladrone ».
se è per ingozzare chi comanda?
pè
Maghju 2008 Un
andaccianu tontu, e forse pazzu, (Anton Francescu
Filippini)
'A SETE DI U SCEMU - LA
SOIF DU FOU
aragnatu di sete pè 'a sulana,
passò caschicinendu u fiume a guazzu
cun l'idea di truvà qualchi funtana.
A un certu tale ch'era a l'altra sponda
cherse, escendu da l'onda:
«Ó quell'Omu, mi dite, per piacè,
s'ella c'é da ste bande una surgente?»
L'altru disse: «Un ci n'é; ma inquantu a me
beiu, chí bona ié, st'acqua currente.
Chí ún la feste ancu voi, se v'avete
cum'ellu c'é da crede tanta sete?»
Ellu, tandu: «Ohimè, l'agghiu capita!
Sò natu disgraziatu, unn é quistione,
chí pè stacci ancu tutta la miò vita,
e s'avessì per corpu ancu un stagnone,
st'acqua, ëo, ún la possu beie tutta!»
E u scemu si ne stéte a gola asciutta.
Eccu cum'elli vanu
tanti lòmbati in giru pè stu mondu:
certi d'ún pudè fà le cose a fondu,
ún ci mettenu mancu 'a prima manu.
pè
Uttobre 2008 -
Perchí t'affliggi, ó Cane? -
Ùn t'affligge piú, Cane. Ó
Cane, ó Cane, fràialu l'ingratu (Anton Francescu
Filippini)
U CANE E U CASTAGNU - LE
CHIEN ET LE CHÂTAIGNER
- 'A sai be' quant'e me,
ó Castagnu carissimu, é perchè
ogni essere piú ingratu é dettu Cane.
Dà retta puru a me:
canacciu piú che te
ghié l'omu chi mi sbremba sera e mane.
chi t'arrubò lu nome e l'ha imbruttatu.
pè
Uttobre 2009 «Anch'eo,
disse lu Gattu, (Anton Francescu
Filippini)
U
TOPU E U GATTU
LA SOURIS ET LE CHAT
sò figliolu di Dio.
Lasciatemi, ó Cristiani, ciò ch'é meo.»
U 'ntese un tuparellu scunciafattu
chi subitu, in falzettu, disse: «Ed eo?»
pè
Marzu 2010 Un tale, cun
passione, architittava Ma in fin di
mese u lòmbatu ebbe asgiu O astuti chi
circate alti guadagni, (Anton Francescu
Filippini)
'A
VACCA ASCIUTTA
LA VACHE TARIE
un gran festinu pè 'a famiglia intera.
Or avendu una vacca, chi li dava
una secchia di latte mane e sera,
per copre tutte inseme le so' spese,
pensò d'ún múnghie 'a vacca per un mese.
a múnghiela cun forza a tira tira.
Latte ún ne vense mancu per un casgiu.
Ogghie s'ellu ci pensa ne suspira;
tandu, in zerga, l'astutu di la sacca
cu 'a povera innucente 'a si pigliò
e, per falla finita, 'a macellò.
Unn ebbe piú, cusí, latte nè vacca.
mai cuntenti di 'a liccia d'ogni jornu,
ún scundisate 'a via di u ritornu,
o seranu per voi spasimi e lagni.
pè
Sittembre 2010 Cusí
sentenzia la Sacra Scrittura: «Dumane,
disse u Babbu a u so' figliolu, Corciu lu
vecchiu male affigliulatu! (Anton Francescu
Filippini)
FIGLIOLU
TONTU
FILS STUPIDE
strazia tu, vecchiu, ch'âi la pelle dura!
alzati prestu per andà in Bastía.
Preparati stasera u tuvagliolu
e 'a zucca, ch'é una bella cumpagnía».
A l'alba, senza piú tottu nè mottu,
u 'ntese ch' partía.
S'alzò di colpu, lu sonnu interrottu,
gridendu: «Duve vai?»
E l'altru, imbasgialitu: «Or bella, via:
ún m'hai dettu tu d'andà in citai?»
E u Babbu allora: «Cum'e fera tonta
dunque tu parti, e ún dumandi perchè!
Ci ne saranu albasgi cum'e te?
Si qualchidumi la m'avesse conta,
ún so s'eo mi serebbi cumandatu.
Entri in casa; richînati ó scimò.
Fa cum'e se tu fusse riturnatu!»
E u Babbu, a dilla corta, s'avviò.
U MO
PAESE Ai pédi
li si sbùggina a vallata Parchè di
u sole novu e prime accese Tra case
vecchie e scure E quellu
ch'inespertu Ma
nant'au turcinale Cum'una
cioccia in mezz'ai so piulelli, Imbita cu
u tintin di e so campane Povara
jegia, in te un fiurisce l'arte: Di
sott'aa jegia una stradella torta, Pinsendu
i mo morti si pópula a mente Si ride,
si piegne, si strignenu e mani, Eramu in
tanti in quella casa antica, Cu a pace
vi rignava l'armunia: A babbu
li piacìanu i patti chiari: Altru un
bi dicu. Amici, avà pinsate (p. Tommaso Alfonsi
di Moncale -"Fiori di muchiu", Livorno 1931) |
Il mio
paese Ai piedi
si apre la vallata Perché
del sole nuovo le prime luci Tra case
vecchie e scure E quello
che inesperto Ma sulla
schiena Come una
chioccia in mezzo ai suoi pulcini, Invita
col tintin delle sue campane Povera
chiesa, in te non fiorisce l'arte: Di sotto
alla chiesa una stradella torta, Pensando
ai miei morti si popola la mente Si ride,
si piange, si stringono le mani, Eravamo
in tanti in quella casa antica, Con la
pace vi regnava l'armonia: A babbo
piacevano i patti chiari: Altro non
vi dico. Amici, adesso pensate (libera traduzione - F.D.) |